nối khố
Học thuậtThân thiện
Définition
Locution nominale (vulgaire) : - Ami très intime, ami inséparable : Désigne une amitié extrêmement proche et fusionnelle, souvent depuis l'enfance. L'expression est imagée et familière. - Être comme cul et chemise ; être deux culs dans une chemise : Être très liés, inséparables, partager tout. Cette traduction rend l'aspect vulgaire et métaphorique de l'expression vietnamienne.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Hai đứa nó là bạn nối khố với nhau từ hồi còn bé. (Ces deux-là sont des amis inséparables depuis leur enfance.)
- Chúng tôi chơi thân, có thể gọi là bạn nối khố. (Nous sommes très proches, on pourrait dire que nous sommes comme cul et chemise.)
Utilisations avancées
- L'expression est presque toujours utilisée sous la forme "bạn nối khố". Elle est réservée à un registre de langue très familier et peut être considérée comme vulgaire en raison de son image. Elle n'est pas appropriée dans un contexte formel.
- Elle implique un niveau de confiance et de complicité extrême, souvent forgé par de nombreuses années d'amitié et des expériences partagées.
Variantes et mots apparentés
- Bạn thân (n.m.) : Ami proche. (Terme standard et poli).
- Bạn chí cốt (n.m.) : Ami intime, ami de cœur. (Terme plus littéraire).
- Kết nghĩa (v.) : Sceller une amitié fraternelle. (Comme dans "kết nghĩa anh em").
Synonymes
- Un ami inséparable : Un ami avec qui on ne peut être séparé.
- Un alter ego : Un autre soi-même.
- Un compère : Un camarade, un acolyte (familier).
- Être liés comme les doigts de la main : Être très proches (expression imagée mais non vulgaire).
Expressions idiomatiques liées
- Être comme cul et chemise : Être inséparables. (Correspondance directe en registre familier/vulgaire).
- Ne faire qu'un : Être en parfaite union.
- Être des amis de toujours : Être amis depuis très longtemps.
- (vulg.) être comme cul et chemise; être deux culs dans une chemise
- bạn nối khốami très intime; ami inséparable